2009年10月1日 星期四

架在惡水上的橋

架在惡水上的橋 02.10.2009

那時,我才剛進入國中,開始接觸陌生的英語世界。一方面,努力用注音符號為每個單字標註出自己能夠明瞭的發音,步屢顛躓的緩步向前;另一方面,則在與哥哥們學習西洋歌曲中,用一種和諧的方式讓這個新世界在我內裡開一扇窗。

Simon和Garfunkel演唱這首歌時,我都還沒來到這世界上呢!而那時對這首歌的喜好,也僅是因為被他們清亮優美的音色,以及和緩動人的旋律所吸引。



Bridge Over Troubled Water
P. Simon, 1969

When you're weary, feeling small
When tears are in your eyes,
I will dry them all
I'm on your side
When times get rough
And friends just can't be found

Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you
I'll take your part
When darkness comes
And pain is all around

Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on silver girl
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine
When you need a friend
I'm sailing right behind

Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind

歌詞的意境,對一個初學英文,以及世事看在眼裡都還顯得渾沌未明的我來說,完全不能分享。我清楚記得自己老問哥哥,為什麼叫做惡水(troubled water)呢?他們總笑著回我:「唉,等妳長大就會懂了。」

然後,人生中有各種風波:生離死別、歡喜悲苦嗔怒。終於明白:惡水滾滾之中,有時,在極度軟弱無力時,也許得有一座橋,讓我們可以安然度過;但有更多時候,則只能彎拱身軀,努力讓自己變成自己的橋。

往後,是否還有難以承擔的橫逆呢?不管。我只期盼自己在別人有所需要時,能夠為他在惡水之上架起一座橋,護佑她平安跨越險境。

2 則留言:

ms. B 提到...

我達成了前一階段的目標,成功地到了這一站,這看似美好的一站,困難卻重重。聽到這首歌,很想念母親,想念每天早上聽著英文老歌的母親。我在橋的中間欣賞美景,卻不知道是該向左走還是向右走。也許,就先駐足橋上,觀望觀望吧。下雨了,落葉也不斷地催促著秋天,我真的是很想家和那些輕輕鬆鬆就過關的事...謝謝妳的歌,我很喜歡。晚安囉!

fisch 提到...

只要不要往下跳,那麼,
不管向左向右或原地駐足,
都可能會有另一番風景。

幸福的CH,在困頓之時,千萬千萬,
不要忘了很多很多關心在意你的人!